Translating the poem of R Bhoopalan:
Words wandering in the wind .
The mobile which has become
an unwanted want,
becomes a problem day in and day out.
My friend sends the season's sweet greeting
for the next month pongal festival
In the night
when my father's elder brother has died.
Even amidst hectic office work
I am constrained to attend and answer
The wrong phone calls
The girls canvassing to give bank loans
befriend me without showing their faces
I have to curse them.
In the hospital mortuary
I can't help but listening to
The ringtone of the new song
Notwithstanding all these chaos,
when my daughter who has gone to a far off place
alone, calls me and says:
Daddy, I have reached safely,
The mobile phone becomes a boon.
(Courtesy:Anandha Vikatan dated 3-6 2009)
Words wandering in the wind .
The mobile which has become
an unwanted want,
becomes a problem day in and day out.
My friend sends the season's sweet greeting
for the next month pongal festival
In the night
when my father's elder brother has died.
Even amidst hectic office work
I am constrained to attend and answer
The wrong phone calls
The girls canvassing to give bank loans
befriend me without showing their faces
I have to curse them.
In the hospital mortuary
I can't help but listening to
The ringtone of the new song
Notwithstanding all these chaos,
when my daughter who has gone to a far off place
alone, calls me and says:
Daddy, I have reached safely,
The mobile phone becomes a boon.
(Courtesy:Anandha Vikatan dated 3-6 2009)
1 comment:
This is because how we see a thing sir ,
Post a Comment